DearEDU.com_第二教育网 中国基础教育门户 首页 | 资讯 | 高考 | 中考 | 同步 | 题库 | 教案 | 课件 | 论文 | 英语
图书 | 光盘 | 软件 | 论坛 | 学校 | 教师 | 学生 | 家长 | 博客 | 投稿
查看购物车  加入到收藏夹 服务 年卡 点卡 电话:010-82780075
·资讯 >> 英语 >> 演讲·写作
英文商贸文书中常见翻译错误几例

http://www.dearedu.com 2005-10-14 第二教育网
  
  
  在一些由中文翻译英语样本、合同、广告和其他文件材料中常见一些翻译错误,现仅举几个出现频率较高例子,试作分析,谨供读者朋友参考。
  
  1、由港澳国际投资公司投资海口电站工程因其建设速度和质量得到高度评价。
  
  原译文:The Haikou Power Station Project invested by the Hongkong-Macau International Investment Co., Ltd. was highly appraised for its construction speed and quality.
  
  注:投资某项工程应为invest in a project,在被动语态中不能漏去前置词in。
  
  应译为:The Haikou Power Station Project invested in(在某些情况下可用financed or funded) by the Hongkong-Macau International Investment Co., Ltd. was highly appraised for its construction speed and quality.
  
  2、上海SFECO拥有5个控股子公司。
  
  原译文:Shanghai SFECO Group has 5 share-holding companies.
  
  注:share-holding company指控制或持有某公司股权股东公司。上述译文意思是5个公司持有Shanghai SFECO Group股份,换句话说,这5个公司是“老子”公司,因此显然不符合中文原意。应译为:
  
  Shanghai SFECO Group is a holding company of 5 subsidiary companies. 或Shanghai SFECO Group holds shares of 5 subsidiary companies.
  
  3、中国民生银行有限公司
  
  原译文:China Minsheng Banking Corporation, Ltd.
  
  注:corporation本身即为有限公司,相当于limited company,英译中无需再加"Ltd"。应译为:
  
  China Minsheng Banking Corporation
  
  4、项目中标之后,我们将立即开始前期准备工作。
  
  原译文:After the bid is awarded, we shall immediately start our advance-phase preparation.
  
  注:项目中标应为accept a bid or award the contract。显然上述译文把两种表达法相混淆了。应译为:
  
  After the bid is accepted (or the contract is awarded), we shall immediately start our advance-phase preparation.
  
  5、欢迎您参观我们交易会
  
  原译文:Welcome you to visit our fair!
  
  注:译文中welcome是动词,因此此句是祈使句形式,省略主语为第二人称你(你们),而不是中文所含我(我们)之意。应译为:
  
  We welcome you to visit our trade fair!
  
  更简洁而地道译法是:Welcome to our trade fair!
  
  6、我公司出口工业产品、化工产品、医药等。
  
  原译文:Our company exports industrial products, chemicals, medicines and etc..
  
  注:etc.等于and so on或and others,已含有and成分,上述译文无需加上and一词。应译为:Our company exports industrial products, chemicals, medicines, etc..
  
  7、我们将委托贵公司作为我公司在毛里求斯业务代理。
  
  原译文:We hereby entrust your company to be our business agent in Mauritius.
  
  注:entrust一词在作委托解时用法为entrust somebody with something or entrust something to somebody。应译为:
  
  We hereby appoint your company to be our business agent in Mauritius.
  
  8、本合同签订之后,签约双方中任何一方不得将合同内容泄露给第三方。
  
  原译文:Any of the two parties can not divulge the contents of the contract to a third party after the conclusion of the contract.
  
  注:双方中任何一方为either of the two parties,三方(或三方以上)中任何一方才用any of the parties,因本句为否定句,应译为:Neither of the two parties can divulge the contents of the contract to a third party after the conclusion of the contract.
  
  9、在双方签约之后,各方将严格遵守本协议。
  
  原译文:After this agreement is signed by the two parties, all parties shall strictly abide by it.
  
  注:与上一条相类似,在协议当事方为三方(或三方以上)时,各方为all parties,而当事方为两方时应用both parties。应译为:
  
  After this agreement is signed by the two parties, both parties shall strictly abide by it.
  
  
编辑老师推荐内容
收藏文章】【关闭
读者评论:
· ---

查看所有评论


我是: 家长 学生 教师 教务长 校长


   

相关文章:
·演讲写作语言的特点及运用 ---- 2006-9-25
·向日本宣战(美国总统罗斯福) ---- 2006-8-30
·曼德拉: 出狱演说 (1990) ---- 2006-8-30
·曼德拉: 出狱演说 (1990)翻译稿 ---- 2006-8-30
·2005年山西省高考英语优秀作文选 ---- 2006-8-30
·英语模范短文背诵(26) ---- 2006-8-30
·英语模范短文背诵(25) ---- 2006-8-30
·英语模范短文背诵(24) ---- 2006-8-30
·英语模范短文背诵(23) ---- 2006-8-30
·英语模范短文背诵(22) ---- 2006-8-30

  软件
·初高中动态趣味课堂
·辅导试题库•中考英语
·辅导试题库•中考物理
·中考试题辅导系统•单机版
·高考试题辅导试题库
·得心应手组卷王 高中
·得心应手组卷王 初中
·初中动态趣味课堂•单机版
  光盘
·中考必胜慧之光名师辅导
·高考必胜慧之光名师辅导
·中考必胜 英语名师辅导
·中考必胜 物理名师辅导
·高考必胜 数学名师辅导
·高考必胜 语文名师辅导
·英语学习法新课标名师精讲
·英语语法 新课标名师精讲
第二教育网免费题库。注册就可以下载了....
  热销商品
北大06年高考必胜方略,对当前高考形式分析,从多角度为学生、家长、老师作出了最科学的综合应考指导。 对当前高考形式分析,科学综合应考指导,已成为毕业班师生制胜高考的利器。
·高中新课标全国名师精讲
·中学题库&智能组卷
·天利38套2006高考复习大纲
·多元智能理论教学中的运用
·学生心理辅导专家系统
·中考全功略 化学
·新概念 作文100分高考满分
·龙门发散思维大课堂
简介 | 留言箱 | 欢迎投稿 | 服务 | 版权声明 | 联系我们 | 网站地图 | 诚聘英才
Copyright © 2001 - 2008 www.DearEDU.com,All rights reserved.
服务电话:010-82780075 传真:010-82781575 第二教育 版权所有 京ICP备05021076