throng
throng通常指“为数众多的挤在一处或挤向前去的群”(press together or forward)。常见搭配有:
一群人a throng of people
一群影迷a throng of film fans
band或gang
这两个词都有明显的轻蔑色彩,多同反面词语搭配。band通常指“强盗,匪徒等的群(帮、伙)”,而gang通常指“奴隶、犯人或干坏事的人结成的帮伙”。常见搭配有:
一群匪徒a band of gangsters
一群贼a gang of thieves
一群强盗a band of robbers
一群犯人a gang of convicts
mob
m ob是贬义词,通常指“闹事或无组织的人群”。在资本家及其御用文人的笔下,mob一词是对劳苦大众的轻蔑用语,意为“庶民、乌合之众”。
一群暴徒a mob of rioters
一群恶棍a mob of blackguards
一群愤怒的妇女a mob of angry women
body
body通常指“(视作整体的)一群,一批,共同从事某一件事或某一种相同的情况或处境联系在一起的人群”。常见搭配有:
一群失业者a body of unemployed men(“失业”是相同的处境)
一群选举人a body of electors(“投票选举”是大家共同做的事)
(二)与动物和水生物有关的“群”
flock
flock主要指“飞鸟家禽、牲畜的群”,尤指羊群。covey指小羊(sm all flock)。常见搭配有:
一群羊a flock of sheep
一群鹅a flock of geese
一群鸭a flock of ducks
一群麻雀a flock of sparrows
herd
herd通常指“大动物的群,如牛群和放牧的群”等。
一群牛a herd of cattle
一群水牛a herd of buffaloes
一群象a herd of elephants
一群鹿a herd of deer
drove
指“围成一团被驱赶或向前走动的畜群”(如牛、羊、猪等)。常见的搭配有:
一群骆驼a drove of cam els
一群牛a drove of oxen
一群马a drove of horses
pack
pack主要指“野兽、猎犬等的群”,有时也指飞禽。常见的搭配有:
一群豺狼a pack of wolves
一群猎犬a pack of hounds
一群松鸡a pack of grouse
cluster ,swarm
这两个词常指“昆虫类的群”。swarm又特指“蜂群”或处于移动中的群,有时也指鸟群(large number of insects,birds, etc.moving about together)。常见搭配有:
一群蚂蚁 a swarm of ants
一群蝴蝶 a cluster of butterflies
一群蝗虫 a swarm of locusts
一群苍蝇 a swarm of flies
一群蜜蜂a swarm of bees(指随蜂王倾巢出动的大群)或a cluster of bees(指一般的蜂群)
(三)指物的“群”
按汉语的习惯,计算某些物体时,也用量词“群”。与此相对应的英语词是:clum p, cluster ,
group
常见搭配有:
一群建筑物 a clump of buildings
一群木雕 a group of wood carvings
一群海岛 a clump of islands
一群飞机 a group of aeroplanes
一群闪闪发光的星星 a cluster of bright stars
[1] [2]
文章来源:中小学教育网