DearEDU.com_第二教育网 中国基础教育门户 首页 | 资讯 | 高考 | 中考 | 同步 | 题库 | 教案 | 课件 | 论文 | 英语
图书 | 光盘 | 软件 | 论坛 | 学校 | 教师 | 学生 | 家长 | 博客 | 上传
查看购物车  加入到收藏夹 帮助 购E币 电话:010-82780075
·资讯 >> 英语 >> 成语·句子
英语报刊好句子

http://www.dearedu.com 2007-7-14 767英语学习网

·喜讯2007年之前的资料全部0E币下载 ·免费0E币下载
·热:初中高中全科免费资源下载专区 ·新手导航手册

   1. The two leaders stated that both countries would develop good-neighborly
and friendly relations on the basis of mutual respect for sovereignty and
territorial integrity, non-aggression, non-interference in each other’s
internal affairs, equality and mutual benefit and peaceful co-existence.
   两位领导人声明,两国将在互相尊重主权和领土完整,互不侵犯,互不干涉内政,平等
互利与和平共处的基础上发展睦邻友好关系。

  2. The country’s stability depends on how well the president can groom a
successor.
   这个国家能否稳定取决于总统能否成功地培养一个接班人。
   注:groom,使准备参加竞选,做好准备,训练。

  3. He accused the prime minister of burnishing his own image while folding
under pressure.
   他指责总理一方面在压力下退缩,一方面给自己脸上贴金。
   注:accuse用在法律上应当译成“”指控“,如:He was accused of theft.(他被指
控犯有偷窃罪);fold,作不及物动词用时有”关闭“、”垮台“的意思此处转义”退
缩“;burnishing原意是抛光、擦亮。

  4. The opposition leader’s speech stole the headlines from the government.
   反对党领袖的演讲在报纸上大出风头,使政府相形见绌。
   注:直译是:反对党领袖的演讲从政府手里偷走了报纸的通栏大标题。

  5. He said that the release of the men gave the green light to terrorism.
   他说,释放这些人,等于向恐怖主义活动开绿灯。
   注:也可以翻译成“等于纵容恐怖主义活动“。

  6. The CIA is drawing fire as its director is questioned over press leaks.
   中央情报局被骂得焦头烂额,因为局长正因为报界泄密的问题接受质询。
   注:CIA=CENTUAL INTELLIGENCE AGENCY,美国中央情报局;drawing fire ,原意是
“招致猛烈抨击“;leaks, 此处显然指”泄密“。

  7. Albright played hardball by walking out of the meeting.
   奥尔布莱特以退出会场的方式表示强硬的立场。
   注:play hardball,表示强硬(立场、抗议、反对等),hardball也可以用作形容词,
   如 hardball questions,故意刁难,非常难回答的问题。

  8. While the West goes about its business, Russia gains nothing by going off
into a corner to sulk.
   西方依然我行我素,而俄罗斯一无所获,只好缩在旮旯(ga-la)里生气。
   注:这个句子非常形象:to go about one’s business 的意思是“该干什么还干什
么”;go off into a corner to sulk,直译是“走开到一个角落里生气”; gain
nothing,什么也没有得到。

  9. Blair is unlikely to roll back any of the previous ruling party’s major
economic reforms.
   布莱尔看来不可能从上宙执政党推行的任何重大经济改革中退缩。
   注:previous此处指布莱尔出任英国首相之前的执政党,即保守党。

  10. The whiff of scandal, and particularly the cash-for-questions imbroglio,
reminds the electorate that power concentrated in the hands of a single
party for too long tends to corrupt.
   尽管丑闻不大,而且这些来路不明的款项内情复杂,至今尚无定论,却也足以提醒选民
:权力集中字一个政党手中过长就会产生腐败。
   注:a whiff of scandal,一个小小的丑闻; imbroglio,情节复杂、难下结论的事
情。

  11. A group of pragmatists are reorienting Iranian politics as the
revolution fades into history.
   革命正在成为历史,一批实用主义者正在为伊朗重新确定政策方向。
   注:reorient的意思是“为……重新规定方向“;fade into history直译是”淡入历
史“。

  12. Legally, most experts agree, the case has some holes.
   多数专家认为,从法律的角度来讲,这个案子有漏洞。

  13. The newspaper story was quickly overrun by the White House spin machine
[ public relations team].
   报纸上的这条新闻很快就被白宫“说谎机器“(即白宫宣传机构)的编造淹没了。
   注:spin的原意是纺织,在美国俚语中引申为“编造谎言“;public relations的意思
是”公关“,但是在资本主义国家,公司、政府等公关机构等于我国的”宣传部“,这
同我国一般群众理解的”公关“不尽相同,为了照顾中国人对”公关“的理解,此处将
public relations译为”宣传“。

  14. He blamed leaks for breakdown in the negotiations.
   他把谈判失败归罪于泄密。
   注:blame…for…,把……归罪于。

  15. The negotiators struggled to finalize a deal.
   谈判参加者努力做成一笔交易。

  16. Arabs and Jews alike are increasingly at risk in a climate of steadily
rising tensions.
   在紧张局势不断加剧这样一种(政治)气候中,无论是阿拉伯人还是犹太人都在冒越来
越大的风险。
   注:climate原意为“气候“,此处应制”政治气候“。

  17. Her husband could be freed on bail within months.
   她的丈夫有可能在几个月内交保释放。
   注:bail还可以用作动词,如:She was bailed out of prison.(她被取保释放)

  18. Harassment of minorities remains endemic in some quarters.
   在某些地方,骚扰少数民族的现象依旧司空见惯。
   注:minorities,少数民族。我国正式文件中把“少数民族“译为”Minority ethnic
groups”,如: The Uygurs are one of China’s minority ethnic groups.(维吾尔
族是中国少数民族之一)

  19. The setting up of a credible oversight authority has curbed police
brutality.
   由于建立了一个可信任的监督机构,警察暴行受到了遏制。
   注:oversight,监督,监管。

  20. The number of complains is down simply because abused citizens have
given up.
   投诉减少,只是因为受害公民放弃投诉。

收藏文章】【关闭
读者评论:
· ---

查看所有评论


我是: 家长 学生 教师 教务长 校长


   

相关文章:
·英语报刊好句子 ---- 2007-7-14
·英语吵架句子 ---- 2007-7-14
·英语优美句子 ---- 2007-7-14
·日常英语句子 ---- 2007-7-14
·英语常用句子 ---- 2007-7-14
·经典名言 ---- 2007-7-14
·英文名言:道德 ---- 2007-7-14
·英语名言-悲伤 ---- 2007-7-14
·英语名言-文化 ---- 2007-7-14
·英语名言-逆境 ---- 2007-7-14
诱人书香,诱人价格!
  软件
·初高中动态趣味课堂
·辅导试题库•中考英语
·辅导试题库•中考物理
·中考试题辅导系统•单机版
·高考试题辅导试题库
·得心应手组卷王 高中
·得心应手组卷王 初中
·初中动态趣味课堂•单机版
  光盘
·中考必胜慧之光名师辅导
·高考必胜慧之光名师辅导
·中考必胜 英语名师辅导
·中考必胜 物理名师辅导
·高考必胜 数学名师辅导
·高考必胜 语文名师辅导
·英语学习法新课标名师精讲
·英语语法 新课标名师精讲
第二教育网免费题库。注册就可以下载了....
  热销商品
北大06年高考必胜方略,对当前高考形式分析,从多角度为学生、家长、老师作出了最科学的综合应考指导。 对当前高考形式分析,科学综合应考指导,已成为毕业班师生制胜高考的利器。
·第二教育网卓越网产品联盟
·中学题库&智能组卷
·天利38套2006高考复习大纲
·多元智能理论教学中的运用
·学生心理辅导专家系统
·中考全功略 化学
·高中新课标全国名师精讲
·龙门发散思维大课堂
正版的碟盗版的价!
简介 | 留言箱 | 欢迎投稿 | 服务 | 版权声明 | 联系我们 | 网站地图 | 诚聘英才
Copyright © 2001 - 2008 www.DearEDU.com,All rights reserved.
服务电话:010-82780075 传真:010-82781575 第二教育 版权所有 京ICP备05021076